Page 143

Commentaires

Bonjour! D'abord, excellente traduction! J'aime bien votre travail. Ceci n'est qu'un petit commentaire concernant le dernier panneau de cette page (143): A l'original, le mot "CHUPACA..." et interrompu par l'effet de l'orbe. Ce que la fille avec la pétition veut sauver est le "CHUPACABRA mexicain" (voici plus d'information: http://fr.wikipedia.org/wiki/Chupacabra ).

Je crois que la traduction serait, donc, plus "fidèle" à l'original si elle préservait le mot "chupacabra" en entier, et coupait le mot "danger" a la fin (laissant "dan...", par exemple).

Salutations,

JoseB

Le pire étant qu'à la lecture de la planche anglaise, j'étais allé rechercher ce qu'était cette bête-là, des fois qu'elle ait un nom français aussi... Merci de l'avoir signalé !