Page 20

Commentaires

Bonjour !

Tout d'abord un grand merci de tout traduire ce sublime webcomics en français, je vais pouvoir le montrer à ma petite sœur, c'est chouette ! Ensuite une question : est-ce que vous prévoyez de faire ça aussi avec Ménage à 3 ? Si y a besoin d'aide n'hésitez pas hein, c'est une œuvre qui mérite d'être connue par le plus grand nombre !
Donc voilà encore merci et bonne continuation !

PS : ne dit-on pas UNE succube ? :)

Merci !


Pour ce qui est de tout traduire, attention : je m'étais arrêté quelque temps, mais la reprise se fera en septembre, alors ne pas lire trop vite :) ! Pour patienter, outre EC, il y a aussi les traductions de MC et DC (voir colonne de gauche) ! Elles aussi reprendront en septembre.


De plus, en septembre, je reprendrai les planches une à une, pour reformatter les traductions de la "saison 0" comme Gisèle a reformatté les originaux, et aussi pour ajouter plus de notes de traductions.


Il y aura sans doute d'autres nouvelles très intéressantes en matière de traduction courant septembre, mais chut...


Par ailleurs, une bonne façon de faire connaître Ensorcelantes Créatures au plus grand nombre, c'est d'en parler autour de soi : un petit mot sur Facebook ou Twitter avec un lien vers EC/DC/MC peut certainement contribuer à faire mieux connaître le travail de Gisèle en France :) -- Dans ce cas, penser à mentionner Gisèle (Facebook et Twitter) et moi-même (Facebook et Twitter).


"Un" ou "une" succube... Grande question : sur la forme, c'est "un" succube, le CNRTL le confirme ; mais sur le fond (ou sur les formes, si on veut), c'est "une" succube. Difficile est le moment du choix pour le traducteur, surtout que le problème ne se pose pas dans l'original... J'ai retenu "un" qui pour moi correspondait mieux à la personnalité "détachée" de Layla, pour qui les succubes sont tout juste dignes d'intérêt.


Enfin, Ménage à 3... Non, pour l'instant je n'ai pas l'intention de le traduire. Cela dit, si l'idée te tient à coeur, il "suffit" de demander son autorisation à Gisèle. Je peux expliquer la méthode dont je me sers pour réaliser et publier les planches traduites, voire fournir le site pour mettre les planches traduites en lignes (avec crédits au traducteur bien entendu). Hint, hint. :) -- EDIT : Gisèle est partante pour une traduction de Mà3. Viens en discuter avec moi par FB ou via le formulaire de contact d'EC, ou via mon site perso si ça t'intéresse. :)